FASE 1: ANALYSE
I progetti sono trattati con la massima confidenzialità. Oltre 500 collaboratori che traducono esclusivamente verso la propria lingua madre, selezionati in funzione della propria specializzazione e della propria competenza. Il Project Manager stabilisce le caratteristiche specifiche del progetto valutando la lunghezza, le tempistiche del cliente. Si predispone la documentazione del progetto da tradurre, vengono verificate le memorie e i glossari di traduzione. Una volta verificato il tutto, viene inviato il preventivo al cliente e alla conferma del progetto, si inizia il processo di traduzione.
FASE 2: PRODUZIONE
Il Project Manager seleziona il traduttore in base alla combinazione linguistica, al settore, alle conoscenze culturali e ai lavori precedentemente fatti (tendiamo ad utilizzare sempre i soliti traduttori per garantire un’uniformità). Al fine di garantire una traduzione di alta qualità, una volta terminata la traduzione si passa alla terza fase.
FASE 3: REVISIONE
Il processo di revisione viene effettuato da un altro collaboratore (anche in questo caso tendiamo ad utilizzare sempre Lo stesso per lo stesso cliente). Nel caso in cui, durante la revisione, vengano fatte delle modifiche, il Project Manager invia il testo definitivo al traduttore (se esterno), in modo da aggiornare/ modificare il suo glossario. Il Project Manager, prima di inviare la traduzione al cliente, fa un ultimo controllo dando importanza anche al layout e, una volta accertatosi che sia tutto perfetto, la traduzione viene inviata al cliente.
FASE 4: POST-INVIO
Una volta inviata la traduzione, il Project Manager contatta il cliente per assicurarsi che abbia ricevuto tutto e che sia soddisfatto del lavoro svolto.
Tra le agenzie di traduzioni, interpretariato e corsi di lingue, Studio First® si distingue per la professionalità e la qualità dei servizi. Il nostro team possiede le competenze e le conoscenze per offrire, e garantire, un risultato di alta categoria in tempi brevi per soddisfare ogni esigenza del cliente.