Der Dolmetscher ist ein wichtiger Erfolgsfaktor für Geschäftstreffen, Firmenbesuche, Schulungskurse, Verhandlungen, Verwaltungsräte, Kongresse und Konferenzen.
Die maximale Zufriedenheit des Kunden ist gewährleistet, wenn für einen Event der perfekt passende Dolmetscher zur Verfügung steht.
DAS BERUFSPROFIL UNSERER DOLMETSCHER:
- abgeschlossenes Dolmetscherstudium oder gleichwertiger Abschluss
- durchschnittlich 10 (mindestens 5) Jahre Erfahrung
- eingehende Sachkenntnis
- sprachliches Gespür
- Konzentrationsfähigkeit
- Bereitschaft zum Reisen in Italien und im Ausland
Verhandlungsdolmetschen
Unerlässlich für die “Kommunikation” zwischen zwei oder mehreren Personen, die keine gemeinsame Sprache sprechen.
Mündlich, informell und für kleine Gruppen.
- Für Firmen- und Werksbesuche, technische Schulungen, Geschäftstreffen, Besprechungen über rechtliche oder technische Fragen, Messen und andere Veranstaltungen
- Hilfreich in informellen Situationen, in denen beide Parteien abwechselnd sprechen und mit einem hohen Maß an Freiheit interagieren können.
Das Simultanübersetzen erfolgt zeitgleich mit dem Vortrag des Redners, mit Hilfe von schallisolierten Kabinen oder tragbaren Geräten mit Kopfhörer und Mikrofon. Die Kabine muss der Richtlinie ISO 2603 für feststehende Anlagen bzw. der Norm ISO 4043 für mobile Anlagen entsprechen. Die Veranstaltungsteilnehmer erhalten Kopfhörer, um die Übersetzung zu hören.
- Mündlich, formell und zeitgleich mit dem Vortrag des Redners.
- Für Kongresse, Konferenzen, Meetings, Präsentationen, Tagungen, wenn für ein großes Publikum oder in mehrere Sprachen übersetzt werden muss.
- Es sind zwei Dolmetscher erforderlich, die sich circa alle 40 Minuten abwechseln.
- Mündlich, formell und jeweils im Anschluss an den Vortrag des Redners.
- Für Versammlungen, Seminare, Konferenzen, runde Tische.
- Es ist keine technische Ausrüstung oder Unterstützung erforderlich. Der Dolmetscher hört dem Redner zu und macht sich dabei Notizen. Der Redner macht regelmäßig Pausen, in denen der Dolmetscher dem Publikum den Inhalt der einzelnen Teile seiner Rede wiedergibt.
- Mündlich, unmittelbar, 1 oder 2 Personen ins Ohr geflüstert, ohne Simultananlage.
- Für runde Tische, Interviews
- Angesichts der erforderlichen hohen Konzentration arbeitet der Dolmetscher jeweils maximal zwei Stunden.
Hostessen und Standpersonal für Fachmessen
Junge, zuverlässige und professionelle Personen, die unsere Kunden auf Messen unterstützen. Sie beherrschen wenigstens eine Fremdsprache. Sie unterscheiden sich vom Messedolmetscher dadurch, dass von ihnen keine Übersetzung im eigentlichen Sinn verlangt wird.